2019年12月11日

金原瑞人「案外知られていない翻訳の話」

20191018_event_nakahara-1.jpg
2019.10.18 中原市民館

翻訳家で法政大学教授の金原瑞人氏の講演会。
500点以上の洋書を翻訳し、日本に『ヤングアダルト』というジャンルを紹介された方です。
芥川賞作家、金原ひとみさんの父親として知りましたが、それより前に、いろいろな絵本でこの方の翻訳を読んでいました。

翻訳界における重鎮の方ですが、若々しい、青年のような声。
さすが、ティーンズ小説を世に広めた方だけあります。

                  *  *  *
初めに「Please don't shoot the piano player!」と書かれたポスターが、画面に映し出されます。
アメリカの西部開拓時代、ガンマンたちがやってくる酒場には、客同士のケンカのとばっちりを食わないように「ピアニストを撃たないで」という貼り紙が貼られてあったそう。

piano-sign_post1.jpg

確かに、前に見た西部劇映画でも、酒場で激しい銃撃戦が行われている中、ピアニストがものすごい勢いで演奏をしていました。
(なぜあのピアノ奏者は逃げないの? そしてなぜ撃たれないの?)と、子供心に不思議でなりませんでしたが、当時は貴重だったピアニスト。「女子供には手をかけない」的な暗黙の了解が存在したわけですね。

さらに「(下手なりに)一生懸命弾いているんだ!」→「(下手だからといって)ピアニストを撃たないで!)(下手なりに)一生懸命弾いているんだ!」
という意味も含まれるとの説明がありました。

                  *  *  *
漱石の『吾輩は猫である』を英語タイトルに直す場合。
どんなに腕利きの翻訳者でも、『I'm a cat』としか訳せません。

overs.jpg

日本語に直す場合、「I」は100以上の表現があるとのこと。
たとえば、浜崎あゆみが自分を語る時の「あゆ」も一人称、つまりIと見なされるからです。
となると、もうカウントできない数になりますね。

                  *  *  *
そして、読む方向の話。
北半球では日時計の影が右回りなので、時計も右回りになっています。

ただ、英語と日本語では、読み進む方向が違います。
美術館の鑑賞ルートは、左回りになっているそう。
作品のタイトルが横文字で書かれているため、その流れに合わせているのだそうです。

縦書き表記は、世界でも日本と台湾のみしかありません。
マンガも外国語版にすると、読む方向が逆になるため、対応策として翻訳版は絵を反転させるのだそう。

その結果、『AKIRA』の英語版は、登場人物はみんな銃を左持ちしているそうです。
人気漫画家で多忙な作者は、時計の文字盤は直しても、その他の修正作業となると、細部にわたりすぎてとても不可能。
それは外国語版が出たコミック全てに見られることで、『らんま1/2』では、竹刀が左持ちされているそうです。

                  *  *  *
欧米文化がまだ日本に浸透していなかった頃の翻訳の難しさも語られました。
「たとえば、軽焼き饅頭ってなんだと思う?」と聞かれますが、会場では誰もわかる人がいません。
答えは、シュークリームでした。
『赤毛のアン』の訳者の村岡花子が、そう訳したそうです。
全然違いますね!ただ、シュークリームが日本になかった時代には、なにか別のもので代用させるしかなかったということです。

また、直訳するとおかしな役になるパターンも紹介されました。
たとえば「今日は誕生日だから焼き鳥ね」

なんだかおかしいですよね?
ふつう、焼き鳥は誕生日に食べるものではありません。
正解は、「今日は誕生日だからローストチキンね」だそうです。
ローストチキンという言葉がそのまま日本語になっていなければ、焼き鳥という訳になっていたとのこと。
なかなか難しいものです。

51P4HY66G3L.jpg

                  *  *  *
講演後に、質問タイムがありました。
客席の文化人や学生などから、次から次へと熱心な質問が出ました。
話題に上った、性別がわからない書き方をしている作品の訳し方について、私も質問をしたいと思いましたが、質問者が多かったのでやめました。

性別不詳の人物描写は、英語では書けても日本語翻訳では難しいものです。
仏文学を学んだ自分としては、フランス語は男性と女性で名詞や動詞の語尾が変わるため、英語と違って性別不詳の人物描写は難しいのではないかと思います。

                  *  *  *
いろいろと翻訳小話を教えてもらえて、楽しいひと時でした。
そして、最近ごぶさたしている海外翻訳作品を、久しぶりに読んでみようかなと思いました。

この記事へのコメント
コメントを書く
コチラをクリックしてください